Schrijven, vertalen en fotograferen is leuk, maar nog leuker wordt het als je je kennis en ervaringen kunt delen met anderen. Het contact met het publiek en met collega's (al dan niet in spe) vormt voor mij dan ook een belangrijk onderdeel van mijn beroepsleven. Ik geef lezingen en workshops en ben ook beschikbaar als mentor, gespreksleider, interviewer en dagvoorzitter.
U kunt me boeken bij de Schrijverscentrale en de Speakers Academy , of gewoon contact met me opnemen via het contactformulier.
Sinds de zomer van 2018 organiseer ik bij mij thuis in Autun met enige regelmaat een driedaagse cursus literair vertalen. De deelnemers zijn enthousiast, ikzelf ook, dus ik ben van plan dit te blijven doen, in de zomervakantie en bij voldoende belangstelling ook in herfst, lente en/of winter. Inmiddels geef ik ook workshops fotografie en close reading. Voor meer informatie en data, zie de speciale pagina in het menu.
Over mijn schrijvers, vertalen, (Franse) taal en cultuur, literatuur in het algemeen, auteursrecht. In boekhandels en bibliotheken, op festivals, bij leesclubs. Altijd spontaan, nooit van papier, want het contact met het publiek staat voorop.
Spreken en vooral anderen laten spreken voor een publiek. Ook hier staan interactie en improvisatie centraal, met als verschil dat het niet per se over 'mijn' thema's hoeft te gaan. Ik heb ruime ervaring op dit gebied door mijn tijd als voorzitter van de Europese boekvertalersraad CEATL.
Samen werken aan een te vertalen tekst is een van de leukste dingen die er zijn. Ik geef regelmatig van dat soort vertaalworkshops, maar ook workshops waarin de professionalisering van vertalers centraal staat: over auteursrecht, onderhandelen en zichtbaarheid.
In de loop van de jaren heb ik verschillende debuterende vertalers begeleid, al dan niet via een officieel mentoraat van het Expertisecentrum Literair Vertalen: Katrien Vandenberghe, Hester Tollenaar, Martine Woudt, Tatjana Daan.
Neem hier contact op met Martin de Haan.